Entradas

Mostrando entradas de marzo, 2013

Engel als Söhne Gottes im Neuen Testament By Fabian Massa.

Imagen
Übersetzt aus dem Spanischen ins Deutsche mit Google Translate.

Wenn Adrian Pablos und ich, um dieses Problem in 2009 zu studieren begann, gibt es drei direkte und indirekte Verweise auf die N. T. der Glaube, dass die "Söhne Gottes" waren Engel. Dies ist Teil des Buches "Von Eden zu den Nationen", die wir glauben, dass sie gedruckt werden, so Gott will, am Ende des Jahres 2013.
A. Judas (Palästina n. Chr. 68?)
13,01 13 wilde Wellen des Meeres, Schäumen ihre eigene Schande; Sterne [1] Wanderung, dem ist das Dunkel der Finsternis vorbehalten. RV 95. Kommentar RV 95 Jude 13
Bilder aus dem Buch Henoch, der v. zitiert 14-15. Dieser Brief (das Buch Henoch) gehört zur jüdischen Literatur und ist nicht Teil der Bibel. Es spricht für den Mangel an regen und Früchte, und verwies auf die Inhaftierung der Sterne [2].
14 dieser prophezeite auch Henoch, der siebente von Adam, zu sagen: "Der Herr kommt mit vielen tausend Heiligen, 15, ein Urteil über all auszuführen und all d…

Angels as sons of God in the New Testament By Fabian Massa.

Imagen
Translated from Spanish into English by Google Translate.

When Adrian Pablos and I began to study this issue in 2009, there are three direct and indirect references to the N. T. the belief that the "Sons of God" were angels. This is part of the book "From Eden to the Nations" which we believe will be printed, God willing, by the end of 2013.
A. Judas (Palestine A.D. 68?)
13.01 13 are wild waves of the sea, foaming out their own shame; stars [1] wandering, to whom is reserved the blackness of darkness. RV 95. Commentary RV 95 Jude 13
Images from the Book of Enoch, quoted in the v. 14-15. This letter (the Book of Enoch) belongs to Jewish literature and is not part of the Bible. It speaks to the lack of rain and fruits, and referred to the imprisonment of the stars [2].
14 of these also prophesied Enoch, the seventh from Adam, saying, "the Lord cometh with ten thousands of his saints, 15 to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their ungodl…

Los Hijos de Dios como Ángeles, según Pedro, Judas & Pablo. By Fabian Massa.

Imagen
Cuando Adrián Pablos y yo comenzamos a estudiar este tema en el año 2009, encontramos tres referencias directas y una indirecta en el N. T. a la creencia de que “los Hijos de Dios” fueron Ángeles. El presente forma parte del libro "De Edén a las Naciones" que estimamos estará impreso, Dios mediante, a fines del 2013.
A. Judas (Palestina 68 d.C.?)
1.13 13 Son fieras ondas del mar, que espuman su propia vergüenza; estrellas[1] errantes, para las cuales está reservada eternamente la oscuridad de las tinieblas. RV 95. Comentario de la RV 95 Judas 13

Imágenes tomadas del libro de Enoc, citado en los v. 14-15. Este escrito (el Libro de Enoc) pertenece a la literatura judía y no forma parte de la Biblia. En él se habla de la falta de lluvia y de frutos, y se hace referencia al encarcelamiento de las estrellas[2]. 

14 De estos también profetizó Enoc, séptimo desde Adán, diciendo: «Vino el Señor con sus santas decenas de millares, 15 para hacer juicio contra todos y dejar convicto…

Сыны Божии и дочери человеческие. By Fabian Massa.

Imagen
Перевод с испанского на русский язык с Google Переводчик.

6 Когда люди начали умножаться на земле и дочери, 2 сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы. Потом они поженились, все, что они хотели. Генерал 6,1 - 2. NIV.
Архаичной интерпретации Быт 06,01
На входе сокровища премудрости [1] на 12 марта 2013, рассмотрел этот вопрос с дифференциацией между детьми Бога и Дитя человеческое. На этот раз предложение от отношения детей Божиих с дочерьми человеческими, учитывая "Сыны Божии", как падших ангелов (хотя эта интерпретация категорически отверг в христианстве).

Dieu at-il créé l'homme ou de l'humanité? By Fabian Massa.

Imagen
Traduit de l'espagnol vers le français avec Google Translate.

Nuba. Sudán. A. Deux lectures de la Genèse 1,27
27 Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu il le créa, homme et femme il les créa. RV60
Une personne qui lit ce verset dans le RV60, interprété ce que Dieu a fait un homme et lui donna le nom d'Adam.
Maintenant, si la personne d'une autre traduction de la Bible, comme dans le SEG:
27 Et Dieu créa l'homme à son image, il a créé à l'image de Dieu. * Homme et femme il les créa ...

Ou si nous prenons la Bible Peshitta
Création toujours Dieu à l'humanité ...
Lorsque l'on compare ces traductions, nous pouvons comprendre que Dieu a créé l'humanité à laquelle la chance de multiplier et de remplir la terre (Genèse 1,28)
Traduction homme de Gen 1,26 et 27, correspondant à l'hébreu adam (Strong 120) ce qui signifie: rougeâtre, un être humain ou l'espèce humaine, mâle, gens. Il commente les Caraïbes dictionnaire (extrait):

Hat Gott den Menschen erschaffen oder Menschheit? By Fabian Massa.

Imagen
Übersetzt aus dem Spanischen ins Deutsche mit Google Translate.

A. Zwei Lesungen von Genesis 1,27 Nuba. Sudán
27 Und Gott schuf den Menschen zu seinem Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn, männlich und weiblich schuf er sie. RV60
Eine Person, die diesen Vers liest in der RV60, ausgelegt, dass Gott ein Mann gemacht und ihm den Namen Adam.
Wenn nun die Person von anderen Bibelübersetzung, wie in der NIV:
27 Und Gott schuf den Menschen in seinem Bild, das er nach dem Bilde Gottes geschaffen ist. * Männlich und weiblich schuf er ...

Oder wenn wir die Bibel Peshitta
Erstellt noch die Menschheit Gott ...
Beim Vergleich dieser Übersetzungen können wir verstehen, dass Gott die Menschheit geschaffen, um die gesegnet zu vermehren und die Erde (Genesis 1,28)
Man Übersetzung von Gen 1,26 und 27, entsprechend dem hebräischen adam (Strong 120), was bedeutet: Rötlich, einen Menschen oder die menschliche Spezies, männlich, Menschen. Er sagt das Wörterbuch Karibik (Auszug):

Did God create man or Humanity? By Fabian Massa.

Imagen
Translated from Spanish into English by Google Translate.

A. Two readings of Genesis 1.27
Nuba. Sudán
27 So God created man in his own image, in the image of God he created him, male and female he created them. RV60
A person who reads this verse in the RV60, construed that God made one man and named him Adam.
Now if the person of another translation of the Bible, such as in the NIV:
27 And God created man in his image he created in the image of God. * Male and female he created ...

Or if we take the Bible Peshitta
Created still God to mankind ...
When comparing these translations, we can understand that God created humanity to which blessed to multiply and replenish the Earth (Genesis 1.28)
Man translation of Gen. 1.26 and 27, corresponding to the Hebrew adam (Strong 120) which means: Reddish, a human being or the human species, male, people. He comments the dictionary Caribbean (excerpt):

¿Dios Creó un Hombre o una Humanidad? By Fabian Massa.

Imagen
A.Dos lecturas de Génesis 1.27[1]
27 Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó. RV60.

Nuba. Sudán.
Una persona que lee este versículo en la RV60, interpretará que Dios hizo Un solo Hombre, al que llamó Adán.
Ahora bien, si la persona parte de otra traducción de la Biblia, como por ejemplo en la NVI:
27 Y Dios creó al ser humano a su imagen; lo creó a imagen de Dios. *Hombre y mujer los creó…

O si tomamos la Biblia Peshitta[2]
Creó, pues, Dios al género Humano…
De la comparación entre estas traducciones, podemos entender que Dios creó una humanidad a la cual bendijo para que se multipliquen y llenen la Tierra (Génesis 1.28)
La traducción hombre de Gen. 1.26 y 27,  corresponde al término hebreo Adám (Strong 120) que significa: Rojizo, un ser humano o la especie humana, varón, gente. Al respecto comenta el diccionario Caribe[3] (extracto):

The Sons of God and daughters of men. By Fabian Massa.

Imagen
Translated from Spanish into English by Google Translate.

6 When humans began to multiply on the earth and daughters were, 2 the sons of God saw that the daughters of men were beautiful. Then they married all they wanted. Gen. 6.1 - 2. NIV.

An archaic interpretation of Gen.06.01 At the entrance of Treasures of Wisdom [1] on 12 Mar 2013, addressed this issue from the differentiation between the Children of God and Children of Men. This time the proposition is from the relationship of the children of God with the daughters of men, considering the "Sons of God" as fallen angels (Although this interpretation is flatly rejected within Christianity).
Both the A. T. as in the N.T. There are references to angels as God's children. In the New Testament we have:

Los Hijos de Dios y las hijas de los hombres. By Fabian Massa.

Imagen
6 Cuando los seres humanos comenzaron a multiplicarse sobre la tierra y tuvieron hijas, 2 los hijos de Dios vieron que las hijas de los seres humanos eran hermosas. Entonces tomaron como mujeres a todas las que desearon.Gen. 6.1 – 2. NVI. Una interpretación arcaica del Gen. 6.1
En la entrada de Tesoros de Sabiduría[1] del  12 Mar 2013, toco este tema desde la diferenciación entre los Hijos de Dios y los Hijos de los Hombres. En esta oportunidad el planteo es desde la relación de los Hijos de Dios con las hijas de los hombres, considerando a los “Hijos de Dios” como Ángeles caídos (Aunque esta interpretación es rechazada de plano dentro del cristianismo).
Tanto en el A. T. como en el N.T. hay referencias a los ángeles como hijos de Dios. Dentro del Nuevo Testamento tenemos:
Esto lo encontramos en Judas y en la segunda carta de Pedro

+ REVIEW. Tithe or not to tithe, that's the questions. By Fabian Massa.

Imagen
Translated from Spanish to English with Google translator.

Tithing is a contentious issue, usually not taught. The way the issue is handled in most churches has nothing to do with how it was done in the OT or how to do it in the NT I have decimated for years, according to what they had taught me (giving 10% of my income).
Then I tithe as he understood according to Deuteronomy 14 (Point 2 B administering the tithe).

This is my position today, after thorough consideration of the issue: Giving trying to do better, not only of my income, but my time and work.



1. Tithing in the Patriarchal PeriodIn the Bible, the first reference to tithing is found in Genesis 1420, when Abraham gave Melchizedek, King of Salem and priest of the Most High, a tenth of all, in token of recognition as Priest of the Most High.

The second reference is found in Genesis 28.10 to 22, when Jacob was on his way from Beersheba to Padam Aram (crossing the Euphrates) to find a wife for himself among the women of the family of…

+ Study. Diezmar o no diezmar, that´s the questions. By Fabian Massa.

Imagen
El Diezmar es un tema conflictivo, generalmente no se enseña. La manera en que se maneja el tema en la mayoría de las Iglesias no tiene nada que ver en como se hacía en el A.T. ni cómo debe hacerse en el N. T. He diezmado durante muchos años, de acuerdo a lo que me habían enseñado (entregando el 10% de mis ingresos). Luego diezmé como había entendido de acuerdo a Deuteronómio 14 (Punto 2 B administrando el diezmo).
Esta es mi postura hoy, después de estudiar a fondo el tema: Ofrendar tratando de dar lo mejor, no solo de mis ingresos, sino de mi tiempo y trabajo.

1.El Diezmo en la Época PatriarcalEn la Biblia, la primera referencia al Diezmo se encuentra en Génesis 14.20, cuando Abram le entregó a Melquisedec, Rey de Salem y Sacerdote del Altísimo, los diezmos de todo, en muestra de reconocimiento como Sacerdote del Altísimo.

Töte das Krokodil in der Tasche! By Fabian Massa.

Imagen
Übersetzt aus dem Spanischen ins Deutsche mit Google Translate.


Demonstration der Liebe Gottes effektiv. Wenn ein Mann eine Frau liebt:

Ein. Er widmet Aufmerksamkeit: denken sie, so schreibt er, die Flamme. Wollen Sie wissen, wie Sie denken, Sie wollen und wie Sie bitte.
2. Er verbringt viel Zeit: Der holt, nimmt sie zu essen, begleitet.

3. Geld und kümmert sich um ihre Bedürfnisse.

Das gleiche Muster, mit einigen Abweichungen gelten für die Familie, Auto, Karriere, etc. Kinder, Freunde, Sport.


Wenn ein Mensch Gott liebt, ist es anders?

Ein. Wir widmen zu kennen und zu sehen, was Sie denken? Sie versuchen, ihn mit diesen Dinge, die Sie wissen, dass, bitte, bitte? Ich möchte im Gebet?

2. Wir verbringen viel Zeit? Lees Sein Wort? Meditieren auf sie? Sie versuchen, es zu erfüllen?

3. Geld in das Königreich? Offerings großzügig und freudig? Sie haben Aufwendungen für ein gutes Studienbibel, oder ein gutes Wörterbuch?

Evangelische Kirchen haben keine finanzielle Unterstützung aus den USA (zumind…

Tuez le crocodile dans votre poche! By Fabian Massa.

Imagen
Traduit de l'espagnol vers le français avec Google Translate.



La démonstration de l'amour de Dieu de manière efficace. Quand un homme aime une femme:
1. Il accorde une attention: penser, écrit-il, la flamme. Vous voulez savoir comment vous pensez que vous voulez et comment s'il vous plaît.
2. Il passe son temps: Le ramasse, l'emmène manger, l'accompagne.

3. Dépenser de l'argent et prend soin de leurs besoins.

Le même schéma, avec quelques variantes s'appliquent à la famille, voiture, carrière, enfants, amis, sport, etc.

Kill the crocodile in your pocket! By Fabian Massa.

Imagen
Translated from Spanish into English by Google Translate.

Demonstrating the Love of God effectively.
When a man Loves a Woman:
1. It devotes attention: think of it, he writes, the flame. He wants to know how he thinks he wants and how to please her. 2. It takes time: The picks up, the bears eat, accompanies it. 3. Spend money and addresses their needs. The same pattern, with variations applied to the family, self, profession, children, friends, sports, etc.

When a man loves God, is it different? 1. We devote to know and see what you think? You try to please those things that you know that please? You seek in prayer?

Mata al Cocodrilo de tu bolsillo!! By Fabian Massa.

Imagen
Cuando un hombre ama a una mujer: 1. Le dedica atención: piensa en ella, le escribe, la llama. Quiere saber como piensa que quiere y como complacerla.


2. Le dedica tiempo: La pasa a buscar, la lleva a comer, la acompaña.

3. Gasta dinero y se ocupa de sus necesidades.
El mismo esquema, con algunas variantes se aplica a la familia, el auto, la profesión, los hijos, los amigos, el deporte, etc.




Cuando un hombre ama a Dios, ¿es distinto?1. Le dedicas a conocerlo y ver que piensa? Tratas de complacerlo con aquellas cosas que sabes que le agradan? Lo buscas en oración?

By Fabian Massa לדעת ישו יש צורך לדעת את כתבי הקודש.לדעת המשיח הוא צורך לדעת את כתבי הקודש.

Imagen
תרגום מספרדית לעברית של גוגל.
ברכות מארגנטינה!

לחסום 24.36 -45 מצביעים על עובדה מפתיעה: כאשר ישו הופיע לתלמידיו, שאינו יודעים. ישו, בהיותו גבר, אתה צריך ללמד ולהסביר להם נבואות autorevelar ברחבי התנ"ך עליו. [1] סטודנטים יכולים להאמין רק שהוא עלה שוב, ברגע שהם מבינים (ומאמינים) את נבואות המשיחיות.
חשוב לראות שהתלמידים ידעו את כתבי הקודש, הבעיה היא שהם לא יכולים לטפל באירוע נבואות זמן שזה קרה, למה Tsooa אומר שהם היו עדים לדברים האלה, אבל אף פעם לא חי לא יכל לראות.

Jesús se revela en las Escrituras. By Fabian Massa.

Imagen
Para conocer a Jesús es necesario conocer la Biblia.
En Lucas 24.36 -45 se menciona un hecho muy llamativo: Cuando Jesús se presenta resucitado ante los discípulos, estos no lo reconocen. Entonces Jesús, estando en persona, se tiene que autorevelar ante ellos enseñándoles y explicándoles las profecías que en toda la Biblia hablaban de Él [1]. Los discípulos solo pudieron creer que era Él resucitado, una vez que entendieron (y creyeron) las profecías mesiánicas.


Es importante ver que los discípulos conocían las Escrituras, el problema es que no habían podido relacionar las profecías con los hechos en el momento en que sucedían, por eso Jesús les dice que ellos eran testigos de esas cosas, ellos lo habían vivido pero no lo supieron ver.
Puede decirse que para muchos creyentes de hoy en día la dificultad es la misma, pues les cuesta relacionar la profecía con el cumplimiento tanto para los hechos pasados como para los actuales. Hay una especie de “desconexión” entre La Palabra y la real…

Jésus est la paix et la joie du chrétien. By Fabian Massa.

Imagen
Traduit de l'espagnol vers le français avec Google Translate.

A. Introduction         I. Le but de la Lettre aux Romains L'apôtre Paul a écrit cette lettre, avec trois objectifs principaux: 1) Communiquer aux frères à Rome de "quelque don spirituel" (1,11). Il avait proposé à plusieurs reprises de se rendre à la grande ville, capitale de l'empire qui a gouverné la majeure partie du «monde connu» (1.9-10,13, 15, 15,22 à 23) 2) Assurez-vous que tous les croyants à être «mutuellement consolés par la foi" dans le Christ (1,11 à 12). 3) Pour évangéliser et à répandre le Royaume de Dieu chez les Romains (1:15). Paul, incapable visite momentanée à Rome, a décidé d'envoyer cette lettre. L'épître a probablement été écrit vers l'an 55, pendant le séjour de Paul dans la ville grecque de Corinthe.      II. L'historique

Friede und Freude des Christen. By Fabian Massa.

Imagen
Übersetzt aus dem Spanischen ins Deutsche mit Google Translate.


A. Einführung  I. Der Zweck des Briefes an die Römer Der Apostel Paulus schrieb diesen Brief, mit drei Hauptziele: 1) an die Brüder in Rom "einige geistliche Gabe" (1,11) kommunizieren. Er hatte viele Male vorgeschlagen, in die große Stadt reisen, Hauptstadt des Reiches, die meisten der "bekannten Welt" entschieden (1.9-10,13, 15, 15,22-23) 2) Sicherstellen, dass alle Gläubigen "sich gegenseitig im Glauben getröstet" werden in Christus (1,11-12). 3) Um evangelisieren und zu verbreiten, das Reich Gottes unter den Römern (1:15). Paul, unfähig momentane Besuch in Rom beschlossen, diesen Brief zu senden. Der Brief wurde wahrscheinlich um das Jahr 55 geschrieben, während Paul Aufenthalt in der griechischen Stadt Korinth.

Ειρήνη και τη χαρά της χριστιανικής. By Fabian Massa.

Imagen
Μετάφραση από τα ισπανικά στα ελληνικά με το Google Μεταφραστής.


Α. Εισαγωγή
        Ι. Ο σκοπός της Επιστολής προς ΡωμαίουςΟ Απόστολος Παύλος έγραψε αυτό το γράμμα, με τρεις βασικούς σκοπούς: 1) Επικοινωνήστε με τους αδελφούς του στη Ρώμη "κάποιο πνευματικό χάρισμα» (1,11). Είχε προταθεί πολλές φορές για να ταξιδέψουν στη μεγάλη πόλη, πρωτεύουσα της αυτοκρατορίας που κυβερνούσε το μεγαλύτερο μέρος του «γνωστού κόσμου» (1.9-10,13, 15, 15,22 - 23) 2) Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι πιστοί πρέπει να «παρηγοριά από αμοιβαία πίστη" στο Χριστό (1,11 - 12). 3) Για να ευαγγελισμό και να διαδώσουν τη Βασιλεία του Θεού ανάμεσα στους Ρωμαίους (1:15). Paul, δεν μπορεί στιγμιαία επίσκεψη στη Ρώμη, αποφάσισε να στείλει αυτή την επιστολή. Η επιστολή ήταν μάλλον γραμμένο γύρω στο 55, κατά τη διάρκεια της παραμονής του Παύλου στην ελληνική πόλη της Κορίνθου.

Peace and joy of the Christian. By Fabian Massa.

Imagen
Translated from Spanish into English by Google Translate.


A. Introduction    I. The purpose of the Letter to the Romans The Apostle Paul wrote this letter, with three main purposes: 1) Communicate to the brethren in Rome of "some spiritual gift" (1.11). He had proposed many times to travel to the big city, capital of the empire that ruled most of the "known world" (1.9-10,13, 15, 15.22-23) 2) Assure that all believers to be "mutually comforted by faith" in Christ (1.11-12). 3) To evangelize and spread the Kingdom of God among the Romans (1:15). Paul, unable momentary visit to Rome, decided to send this letter. The epistle was probably written around AD 55, during Paul's stay in the Greek city of Corinth.

La Paz y la alegría del cristiano. By Fabian Massa.

Imagen
A.Introducción
I.El propósito de la Carta a los Romanos
El Apóstol Pablo escribe esta carta, con tres propósitos fundamentales:
1)Comunicar a los hermanos de Roma de «algún don espiritual» (1.11). Él se había propuesto muchas veces viajar a esa gran ciudad, capital del Imperio que gobernaba casi todo el “Mundo Conocido”  (1.9–10,13, 15; 15.22–23) 2) Reconfortar a los creyentes para que todos sean «mutuamente confortados por la fe» en Cristo (1.11–12). 3)Para evangelizar y extender el Reino de Dios entre los romanos (1.15). Pablo, ante la imposibilidad momentánea de poder visitar Roma, decide enviar esta carta. La epístola fue redactada probablemente alrededor del año 55, durante una permanencia de Pablo en la ciudad griega de Corinto.

Der Name Gottes. 2. Teil By Fabian Massa.

Imagen
Übersetzt aus dem Spanischen ins Deutsche mit Google Translate.


Book of Exodus - Parschat Vaera 6 / 02.16
2 Gott sprach zu Moses und sagte: "(Ich bin) JHWH. 3 Ich erschien Abraham, Isaak und Jakob als El Shaddai, aber mit meinem Namen Jahwe habe ich nicht vor ihnen wissen.
Bevor Moses, wusste, dass die Patriarchen der Herr für seinen Namen El Shaddai, Der allmächtige Gott, der Allmächtige. Wenn Gott besucht Abraham in seinem Zelt und kündigte an, Sarah, dass ein Jahr dort gehen, Eltern zu sein, wobei beide Abraham und sie und alt, (Gen. 18,11 bis 19) Der Herr bittet das lächelnde Sara: " Ist etwas zu schwer für mich? " Abraham, Isaak und Jakob, Gott erschien ihnen als Gott Bündnisse und unmöglich, weil alles, was der Herr verheißen waren unmöglich, wenn sie gewollt hätte aus eigener Kraft tun. In der Patriarchen ist der Anfang von Israel als Nation.

Le Nom de Dieu. 2ème partie By Fabian Massa.

Imagen
Traduit de l'espagnol vers le français avec Google Translate.


Livre de l'Exode - Parachat Vaera 6 / 02:16

2 Dieu parla à Moïse et dit: «(Je suis) YHVH. 3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme El Shaddaï, mais par mon nom de Yahvé je ne savais pas avant eux.
Avant que Moïse, les patriarches connaissaient le Seigneur pour Son nom El Shaddai, Le Dieu Tout-Puissant, le Tout-Puissant. Quand Dieu se rend Abraham dans sa tente et a annoncé à Sarah un an, il va y avoir les parents, étant à la fois Abraham et son et vieux, (Gen. 18,11 à 19) Le Seigneur demande au sourire de Sara: " est quelque chose de trop difficile pour moi? " Abraham, d'Isaac et de Jacob, Dieu leur apparut comme Dieu des Pactes et impossibles, parce que tout ce que le Seigneur a promis était impossible s'ils avaient voulu faire dans sa propre force. Dans les Patriarches est le commencement d'Israël en tant que nation. Ensuite, nous pouvons aussi regarder cela de cette façon:
«Quand…

The Names of God. 2nd Part By Fabian Massa.

Imagen
Translated from Spanish into English by Google Translate.

Book of Exodus - Parshat Vaera 6 / 2:16
2 God spoke to Moses and said, "(I am) YHVH. 3 I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as El Shaddai, but by my name Yahweh I did not know before them.
Before Moses, the Patriarchs knew the Lord for His name El Shaddai, The Almighty God, The Almighty. When God visits Abraham in his tent and announced to Sarah that one year there are going to be parents, being both Abraham and her and old, (Gen. 18.11 to 19) The Lord asks the smiling Sara: " Is anything too hard for me? " Abraham, Isaac and Jacob, God appeared to them as God of Covenants and impossible, because everything that the Lord promised were impossible if they had wanted to do in his own strength. In the Patriarchs is the beginning of Israel as a nation. Then we can also look at it this way:
"When the nation of Israel was emerging, the Lord revealed to them as one who could solve all their problems, because for h…

Los Nombres de Dios. 2° Parte By Fabian Massa.

Imagen
Libro del Éxodo - Parasha Vaera 6/ 2:16
2 Dios habló con Moshé y le dijo: « (Yo soy) YHVH. 3 Aparecí ante Abraham, Itzjak y Iaacov como El Shadai, pero por Mi Nombre YHVH no Me hice conocer ante ellos.
Antes de Moisés, los Patriarcas conocían al Señor por su Nombre de El Shadai, El Dios Todopoderoso, El Omnipotente. Cuando Dios visita a Abraham en su tienda y le anuncia a Sara que de ahí a un año van a ser padres, siendo tanto Abraham como ella ya viejos, (Gen. 18.11 a 19) El Señor le pregunta a la risueña Sara:” ¿Hay algo difícil para mi?” A Abraham, Isaac y Jacob, Dios se les presentó como Dios de Pactos y de imposibles, por que todo lo que El Señor les prometió eran imposibles si lo hubieran querido hacer en sus propias fuerzas. En los Patriarcas está el comienzo de Israel como Nación. Entonces podemos también mirarlo de esta manera:
“Cuando la Nación de Israel eran incipiente, El Señor se les revelo como quien podía resolver todos sus problemas, por que para Él todo es posible”
RV. 60 …

The Names of God. Part I. By Fabian Massa.

Imagen
Translated from Spanish into English by Google Translate.


Part 1

Book of Exodus 3.13-Parasha Shemot
          "13 And Moses said to Elokim [1] Behold, I come unto the children of Israel and say to them, The Elokim of your fathers has sent me to you, if they ask me, What is his name? What them? "          14 And Hashem [2] said: "asher Eheie Eheie" And He said, "Thus you shall say to the children of Israel: I will sent me to you." 15 And God said to Moshe (Moses): "Say to the Children of Israel: The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Yitzhak (Isaac) and the God of Jacob (Jacob), He has sent me to you. This is my name forever, and this is My remembrance from generation to generation.
(*) "Asher Eheie Eheie [3]" which is translated as "I am who I am", and perhaps better: "I will be who I will be", but certainly it can be reduced to "I Am", as expressed by the same Torah and contained in o…

Le Nom de Dieu. Partie 1 By Fabian Massa.

Imagen
Traduit de l'espagnol vers le français avec Google Translate.


Partie 1
Livre de l'Exode 3.13 Parasha Shemot
          "13 Et Moïse dit à Elohim [1] Voici, je viendrai vers les enfants d'Israël et dis-leur: L'Elohim de vos pères m'a envoyé vers vous, s'ils me demandent quel est son nom? Quel eux? "          14 Et Hashem [2] a dit: "asher Eheie Eheie» Et Il dit: «Ainsi tu diras aux enfants d'Israël:. Je vais m'a envoyé vers vous" 15 Et Dieu dit à Moché (Moïse): «Dis aux enfants d'Israël: L'Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac (Isaac) et le Dieu de Jacob (Jacob), Il m'a envoyé vers vous. C'est mon nom pour l'éternité, et c'est mon mémoire de génération en génération.
(*) «Asher Eheie Eheie [3]», qui se traduit par "Je suis qui je suis», et peut-être mieux: "Je serai qui je serai", mais certainement il peut être réduit à «je suis», telle qu'elle est exprimée p…

Der Name Gottes. Teil 1 By Fabian Massa.

Imagen
Übersetzt aus dem Spanischen ins Deutsche mit Google Translate.

Teil 1
Buch Exodus 3,13-Parasha Shemot           "13 Und Mose sprach zu [1] Elokim Siehe, ich sage den Kindern Israel komme und zu ihnen sagen, das Elokim eurer Väter hat mich zu euch gesandt, wenn sie mich fragen: Was ist sein Name? Was sie? "          14 Und Hashem [2] sagte: "asher Eheie Eheie" Und er sagte: "So sollst du zu den Kindern Israel sagen:. Ich werde mich zu euch gesandt" 15 Und Gott sprach zu Moshe (Moses): "Sprich zu den Kindern Israel: Der Herr, der Gott eurer Väter, der Gott Abrahams, der Gott Yitzhak (Isaac) und der Gott Jakobs (Jacob), Er hat mich zu euch gesandt. Das ist mein Name für immer, und das ist mein Gedächtnis von Generation zu Generation.
(*) "Asher Eheie Eheie [3]", was als "Ich bin, wer ich bin" übersetzt, und vielleicht besser: "Ich werde sein, der ich sein", aber sicherlich kann es zu "I Am" reduziert werden, da du…

Los Nombres de Dios. 1° Parte By Fabian Massa.

Imagen
1° Parte Libro del Éxodo 3.13- Parasha Shemot      "13 Y dijo Moshé a Elokim[1]; He aquí que llego yo a los hijos de Israel, y les digo, El Elokim de sus padres me ha enviado a ustedes; si ellos me preguntaren; ¿Cuál es su nombre? ¿Qué les responderé?"          14 Y Hashem[2] dijo: "Eheie asher Eheie", Y Él dijo: «Así dirás a los Hijos de Israel: Seré me ha enviado a vosotros». 15 También le dijo Dios a Moshé (Moisés): «Así dirás a los Hijos de Israel: El Eterno, el Dios de vuestros antepasados, el Dios de Abraham, el Dios de Itzjak (Isaac) y el Dios de Iaacov (Jacob), me ha enviado a vosotros. Éste es Mi Nombre por siempre, y éste es Mi recuerdo, de generación en generación.
(*) "Eheie asher Eheie[3]"que es traducido como "Soy el que Soy", y quizás mejor: "Seré el que seré", pero indudablemente se lo puede reducir a "Yo Soy", como expresa la misma Torá y figura en nuestra Biblia.

Das Reich Gottes ist ewig. By Fabian Massa.

Imagen
Übersetzt aus dem Spanischen ins Deutsche mit Google Translate.





Die Schrift sagt, dass, wenn Jesus vor Pilatus, der römische Statthalter von Jerusalem gebracht wurde, er sich, ob er sich der König der Juden, denen Christus sagte berücksichtigt fragte:
36-Mein Reich ist nicht von dieser Welt ... John 18 (New International Version)
"Mein Reich ist nicht von dieser Welt" bis "World" wurde sowohl für die Metro (Ich könnte auch verstehen, das Universum) bezogen wie die menschliche Gestalt (System-) Dinge zu tun.

The Kingdom of God is eternal. By Fabian Massa.

Imagen
Translated from Spanish into English by Google Translate.


Scripture tells that when Jesus was brought before Pilate, the Roman procurator of Jerusalem, he asked if he considered himself the King of the Jews, to whom Christ said:
36-My kingdom is not of this world ... John 18 (New International Version)
"My kingdom is not of this world" to "World" was referring to both the Metro (I could also understand the Universe) as the human form (system) of doing things.
37 Pilate therefore said unto him: Then, are you king? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. For this I was born, and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice. John 18 (New International Version)
Jesus never denied that he was the King, only clarified that his kingdom was not here, then where is His Kingdom?

El Reino Eterno. By Fabian Massa.

Imagen
Narra La Escritura que cuando Jesús fue llevado ante Pilato, el Procurador romano de Jerusalén, este le preguntó si él se consideraba el Rey de los Judíos, a los que Cristo respondió:
36 —Mi reino no es de este mundo… Juan 18 (Nueva Versión Internacional)
“Mi reino no es de este mundo” con “Mundo” se estaba refiriendo tanto al Planeta         (También podría entenderse al Universo) como a la forma humana (sistema) de hacer las cosas.
37 Le dijo entonces Pilato: ¿Luego, eres tú rey? Respondió Jesús: Tú dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio a la verdad. Todo aquel que es de la verdad, oye mi voz. Juan 18 (Nueva Versión Internacional)

Исаија 54 (глава), песма наде. By Fabian Massa.

Imagen
Преведено са шпанског на српски језик са Гоогле Преводилац.




54 "Ви, неплодна жена која никада није родила, виче од радости, Ти, ти никад нисам имао болове рада, бризне у песми и узвиком радости: за више деце него цасадатендра пуста, каже Господ. 2. Повећајте место свог шатора, а од завесе вашег стана Немојте се ограничити продужити своје каблове и ојачати твоје естацас.3 лево и десно, јер ћете ширити;. ваши потомци исељени народе и да ће људи Сурове градови.
У овом одломку говори Господ у Јерусалим, кога пореди са јаловој жени. Можете студирати пролаз из различитих углова, као што је богатство Речи! Али овај пут, желим да се фокусирамо на неколико основних концепата.

A lag af von, Jesaja 54. By Fabian Massa.

Imagen
Þýtt úr spænsku yfir á íslensku með Google Þýðandi.



54 "Þú, gróðurlaus kona sem hefur aldrei alið,
Óp gleði!
Þú sem aldrei hafði vinnuafl sársauki,
Springur í söng og hefjið fagnaðarsöng!
Vegna fleiri börn en gift
í auðn
Segir Drottinn.
2 Enlarge stað tjald þitt,
og út við tjöldin í bústað þinn.
Ekki takmarka ekki sjálfur!
Lengja snúra þína og styrkja húfi þitt.
3 fyrir vinstri til hægri og þú vilja dreifa;
niðjar þínir evicted þjóðir,
og verður fólk að auðn borgir.

Невезение By Fabian Massa. By Fabian Massa.

Imagen
Перевод с испанского на русский язык с Google Переводчик

Некоторые люди не найти "место в мире", который не может удержаться на работе или отношения надолго. Люди, кажется, преследуют несчастья и беды. Эти симптомы беззакония.

安史之亂後,罪孽和罪惡 By Fabian Massa.

Imagen
從西班牙到中國的谷歌翻譯翻譯


邪惡的原理
正如“智慧的開端,是上帝的恐懼”(箴1:7),其原理是邪惡的,邪惡的扭曲的話。從幾家眼鏡,其中一個被認為是罪惡的根源,可見的罪孽。另一種方法就是看它究竟是什麼,污染之後的所有罪。兩者都是正確的和補充。
5耶和華在雲中降臨,和摩西站在那裡。然後,他推出了他的*名稱:6通過在他的面前,並宣布,
   主,上帝憐憫,有恩典,不輕易發怒,並有豐盛的愛和忠誠,保持愛到幾千,和寬恕的罪惡,叛逆和罪惡,但一點不假懲罰罪犯,但參觀的第三代和第四代的孩子和孫子的父親的罪孽(無法無天)。出埃及記34。 (NIV)


Malchance By Fabian Massa.

Imagen
Traduit de l'espagnol vers le français avec Google Translate


Certaines personnes ne trouvent pas "une place dans le monde», qui ne peut pas occuper un emploi ou une relation pour longtemps. Les gens qui semble hanté par la misère et le malheur. Ce sont les symptômes de l'iniquité. Rébellion, l'iniquité et le péché. Le principe du Mal

Bad Luck By Fabian Massa.

Imagen
Translated from Spanish to English with Google Translate

Some people do not find "a place in the World", which can not hold a job or a relationship for long. People that seems haunted by misery and misfortune. These are symptoms of Iniquity.
Rebellion, iniquity and sin.The Principle of Evil

Pech. By Fabian Massa.

Imagen
Übersetzt aus dem Spanischen ins Deutsche mit Google Translate



Manche Menschen wissen nicht finden "einen Platz in der Welt", die nicht halten kann einen Job oder eine Beziehung für lange. Menschen, die von Elend und Unglück heimgesucht zu sein scheint. Dies sind Symptome der Ungerechtigkeit.
Rebellion, Schuld und Sünde
Das Prinzip des Bösen

La "Mala Suerte" By Fabian Massa.

Imagen
Hay gente que no encuentra "un lugar en el Mundo", que no puede mantener un trabajo o una relación por mucho tiempo. Gente que parece perseguida por la miseria y las desgracias. Este es un síntoma de la Iniquidad.
Rebeldía, Iniquidad y Pecado
El Principio de la Maldad

Reflexión. Ecumenismo: La autopista que conduce a la apostasía By Fabian Massa.

Imagen
La Semana 70 comparte con nosotros.


El ecumenismo es es paso previo necesario para la Religión Unificada del Nuevo Orden Mundial.
En el día de la fecha, 18/03/2013, salió un artículo de Noticias Cristianas[1]en donde el evangelista internacional Luis Palau insinúa que con el papado de Francisco I puede haber una mejora entre las relaciones del mundo evangélico y la Iglesia de Roma....
La verdad es que para Roma, todos los que estamos fuera de su gobierno somos sectarios. Ellos entienden el ecumenismo como la Gran Posibilidad que nosotros tenemos para doblar las rodillas frente a todas sus imágenes. Para la Iglesia Católica ellos son la Verdadera y Única Iglesia.




Ver nota completa en:
ESPAÑOL:  http://lasemana70.blogspot.com.ar/2013/03/la-autopista-que-conduce-la-apostasia.html
INGLÉS: http://lasemana70.blogspot.com.ar/2013/03/the-highway-leading-to-apostasy.html

FRANCÉS: http://lasemana70.blogspot.com.ar/2013/03/la-route-qui-mene-lapostasie.html

RUSO: http://lasemana70.blogspot.com.ar/2013/…