Réflexion. Est jeûne et de prière dans Marc 9.29? Par Fabian Massa.

Traduit de l'espagnol vers le français avec Google Translator. 



Dans le chapitre 9 de l'évangile de Marc, guérison miraculeuse de Jésus d'un garçon démoniaque est dit. Jésus avec Pierre, Jacques et Jean monta sur la montagne pour prier, et il est venu la transformation de Jésus (Mc 9,2 à 12). Quand ils descendaient de la montagne, ils sont allés à l'endroit où ils ont laissé la plupart des disciples. À l'arrivée, ils ont trouvé un grand groupe de personnes et les disciples se disputent avec les pharisiens et les docteurs de la loi, parce qu'il y avait un homme qui avait amené son fils malade aux disciples de le libérer de l'esprit du mal et ils ne le font pas obtenir. Jésus leur avait ordonné de mettre les jeunes et a immédiatement fait ressortir l'esprit impur. (Marc 9,14 à 27). Mark raconte ce qui s'est passé ensuite: 

28 Quand il arrivé à la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier, 
Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon? 
29 'Ce genre de démons ne peut être conduit que par la prière Jésus a dit. SEG [1]. 

Verse 9,29 Marcos pose un problème, car certaines versions comme la RV [2] 1909, RV60, RV77, qui sont les plus populaires en Amérique latine (en particulier le RV60) ont ajouté au texte le mot «rapide». Les différentes versions de la Bible RV né Ours [3] Casidoro reine de 1569, révisée par Cipriano de Valera en 1602, donnant naissance à la version King James et corrections ultérieures dans les années suivantes, à moins que la question de la king James contemporain (RVC) où le mot «Jeûne» n'apparaît plus. 

Reina a pris comme source principale pour l'Ours Bible Texte Reçu d'Erasme de Rotterdam [4]. Erasmus pour faire son travail (achevé en 1515) a pris les manuscrits du Xe siècle Alors que le travail de Reina et Valera était excellent, pas atteint un meilleur résultat parce qu'elle était fondée sur les manuscrits de faible qualité et étaient relativement nouveau pour temps. Toutefois, les versions les plus récentes que la VNI, NLT, Segond, SEG, PDT, RVC, RV95 * (Colombie 1995 United Bible Societies, cette édition enregistre debout la page avertissement que certains manuscrits ne contiennent pas le mot "jeûne") TLA, BPT [5] Langue courante (United Bible Societies, 2003), Bible de Jérusalem, BTX (Justifications Bible); s'appuyer sur critique textuelle plus anciens manuscrits comme Sinaiticus [6] codex Alexandrinus [7] et le Vatican [8], qui date comprise entre le troisième et le quatrième siècle de notre ère, c'est à dire qu'il ne contient pas d'erreurs et / ou des agrégats ils ont fait plus de 700 ans qui séparent les textes utilisés par Erasmus. 


La conclusion est simple: si les plus anciens manuscrits n'existent pas, le mot "jeûne" a été ajoutée plus tard et n'a pas de soutien-gorge attachement à la pratique qui avait les vieilles églises. 

Le fait est que cette information sur vous aujourd'hui n'est pas classé secret initiatique, mais est disponible pour quiconque veut savoir pourquoi dans certaines versions disent "rapide" et pas dans d'autres: des Bibles mentionné ci-dessus ont des coûts économiques et sont dans n'importe quelle librairie chrétienne. Par ailleurs, le reste de l'information affichée ici a été extrait de Wikipedia, qui est gratuit. 

Pourquoi alors sont toujours en gardant l'erreur? Il ya plusieurs réponses possibles: 
Traditionnellement, depuis la version latine est utilisé dans le RV60 est très complexe à expliquer aux gens ce que vous lisez dans la Bible est faux ou fallacieux. La grande majorité croire que Jésus et les apôtres avaient un RV60 dans leurs mains. Même quand ils ne mentionner généralement versets en espagnol en 1602, comme si ça avait un «surplus de puissance». 
Certains ne veulent pas prendre le risque politique d'avouer que vous avez appris pendant des années était mauvais, beaucoup de gens risquent de ne pas comprendre: Il est plus facile et «politiquement correct» de persister dans l'erreur. 
Citation "jeûne et la prière" fait déjà partie du folklore évangélique. Presque toutes les églises ont leur «Semaine de prière et de jeûne" à partir de cette traduction. Changer pour "Semaine de prière" et mangez ce que vous voulez, ce serait un problème, car il supprimerait le "sacrifice personnel", "pénitence" et "mortifier la chair" héritage de la culture catholique. 
Pour religiosité. Ces jours-ci j'ai partagé ce sujet avec un groupe de frères et certains ont été choqués, car pour les religieux c'est ce qu'ils comprennent / quoi ils enseignaient / ce que votre version préférée dit avant ils disent que les manuscrits plus vieux. Cette attitude des gens est compréhensible: Dans les congrégations évangéliques pentecôtistes ne sont généralement pas lire une autre version que le RV60 et la grande majorité ne lisent pas la Bible. Si on ajoute à cela que de la chaire sont enseignées que les adversités de combat difficiles que "de jeûne et de prière,« la question est scellé. 


Soyez dans l'erreur quand on ne sait pas, c'est compréhensible. Être dans l'erreur quand il est connu, c'est la négligence. Beaucoup ne veulent pas enseigner le droit, car soutient que «le mouton peut se tromper." Mais ce qui est déroutant, c'est l'ignorance et le mysticisme. Mark 9.29 est juste un échantillon des choses qui sont encore enseignées mal de "Tradition". Il est temps de commencer à mettre des efforts dans l'étude de la Parole de Dieu. 


conclusion: 
La chose importante est la communion avec Dieu, c'est de chercher à connaître à travers sa Parole et la prière. Réagissez sur le jeûne dans un autre post.

  ____________________________

[1] Cf. Mt. 27.21 Les mots "Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et le jeûne», v. VRV 21 en 1960, ne figure pas dans les manuscrits d'une plus grande autorité et ont probablement été pris par M. 09h29. Dans les Bibles corrigées que la SEG, Segond, BTX et Jérusalem verset de la Bible Matthieu 17.21 directement là-bas.
[2] RV King James Version.
[3] La Bible de Cassiodore Reine, aussi connu comme le «Bear Bible" et habituellement appelé la King James Version (1569) est l'une des premières traductions de la Bible en castillan. Le travail a été fait à partir de la traduction des textes originaux en hébreu et en grec et a été publié à Bâle, Suisse, le 28 Septembre 1569 Son traducteur était Casiodoro Reine. La Bible ours est généralement dénommé King James Version (LSG) pour la fabrication de la première révision de Cipriano de Valera de celui-ci en 1602 The King James a été largement diffusé au cours de la Réforme protestante du XVIe siècle. Aujourd'hui, la version King James (avec plusieurs révisions au fil des ans) est l'une des bibles en espagnol les plus utilisés par la plupart des églises chrétiennes issues de la Réforme protestante (y compris les églises évangéliques), ainsi que d'autres groupes religieux chrétiens, comme septième Eglise adventiste, l'Eglise de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours, le Gédéons international et d'autres chrétiens non-confessionnelles.
  James http://es.wikipedia.org/wiki/Reina
[4] Texte Reçu, latin signifiant terme «texte reçu» est le nom par lequel le Nouveau Testament grec édité par Erasmus de Rotterdam (Desiderius Erasmus) et l'impression est connu d'abord en 1516 et ensuite corrigé en 1519, 1522, 1527 et 1533, ce texte représente un ensemble de manuscrits grecs du Nouveau Testament, dont le plus ancien datant d'environ le dixième siècle, et sont la base de nombreuses traductions de la Bible classiques, comme Reina-Valera version espagnole et différentes traductions dans d'autres langues (versions pré-1881). http://es.wikipedia.org/wiki/Textus_Receptus
[5] SEG New International Version; NLT, New Living Translation; ESV, La Bible dans le langage courant; TEV, NIV; PDT, Parole de Dieu pour tous; RVC, Reina Valera contemporain; RV95 * King James 95, (Alliance biblique universelle Colombie 1995, cette édition enregistre debout la page avertissement que certains manuscrits ont le mot «jeûne»), TLA, la langue moderne de la traduction; BPT, Bible pour tous.
[6] Le Codex Sinaiticus et le Codex Sinaiticus (Londres, British Library, 43725 Ajouter,. Gregory-Aland n ° א (Aleph) ou 01) est un manuscrit onciale du IVe siècle de la version grecque de la Bible, écrit en scriptio permanence entre 330 et 350 contenaient à l'origine l'ensemble des deux Testaments, mais ont survécu à ce jour que des morceaux de la Septante, tout le Nouveau Testament, l'épître de Barnabas et des fragments de le Berger d'Hermas (ce qui suggère que les deux derniers textes auraient pu être considérés comme faisant partie du canon biblique par les rédacteurs du codex).
  http://es.wikipedia.org/wiki/Codex_Sinaiticus
[7] Le Codex Alexandrinus (Codex Alexandrinus) est un manuscrit V siècle de la Bible grecque, contenant la plupart de la Septante et du Nouveau Testament. Avec le Codex Sinaiticus et Vaticanus Codex, est l'un des manuscrits les plus anciens et les plus complets de la Bible. Il tire son nom de la ville d'Alexandrie, où l'on pense que cela a été fait. En 1627, le patriarche de Constantinople, Cyril Lukaris, qui était auparavant le patriarche d'Alexandrie, a présenté le Codex Charles Ier d'Angleterre.
http://es.wikipedia.org/wiki/Codex_Alexandrinus
[8] Le Codex Vaticanus (Bibl, TVA 1209 gr, ..... Gregory-Aland aucune B / 03) est l'un des plus anciens manuscrits survivants de la Bible, le Codex Sinaiticus peu avant, et probablement copié un, au cours du quatrième siècle. Il est écrit en grec sur parchemin, avec des lettres onciale scriptio format continu, et est conservé dans la bibliothèque du Vatican.
http://es.wikipedia.org/wiki/Codex_Vaticanus


Comentarios

Entradas populares de este blog

NEWS. Второй зверь. By Fabian Massa.

El Pacto del Ojo Derecho. By Fabian Massa.

SHARED. Persecuciones de cristianos en pleno siglo XXI. NIGERIA 2013