Translated from Spanish to English with Google translator.

Hello friends, here I approached them a popular saying, that all of you surely know.:
"Do not give pearls before swine" meaning is not to give people something that does not value not to be able to understand it. Actually the saying comes from the text of Matthew 7.6 which reads:
"6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them underfoot, and turn and rend you."

The replacement of the original "pearls" for "daisies", is due to a misinterpretation of the Greek text where μαργαριτάρι whose pearl is written phonetically is similar to margaritale.

But in both cases the message is understandable: Do not give elaborate or thin people who are unable to value things, lest thing to enrage and above we wanted to make a good, harm us.

Jesus knew this and yet continued to Word, even though most people who just wanted loaves and fishes.

So, despite all, let us not tire of preaching sound doctrine.
Week 70 is about to begin at any time. We are ready?

 Daisies, pearls, swine.


Entradas populares de este blog

NEWS. Второй зверь. By Fabian Massa.

Reflexión. La parábola de las 10 vírgenes. By Fabian Massa

No Dejar de Congregarnos. By Pastor Adrian Pablos.